Внутренняя алхимия Созерцание в чистой комнате Созерцание в чистой комнате Внутренняя алхимия Внутренняя алхимия Слабое побеждает сильное Мягкое побеждает твёрдое Слабое побеждает сильное Мягкое побеждает твёрдое Ветер застывает до алмазной твердости Ветер застывает до алмазной твердости Ветер застывает до алмазной твердости Ветер застывает до алмазной твердости В разорённых селеньях покинутых В разорённых селеньях покинутых Созерцание в чистой комнате Созерцание в чистой комнате Внутренняя алхимия Внутренняя алхимия Слабое побеждает сильное Мягкое побеждает твёрдое | Inner alchemy Inner alchemy Inner alchemy Deep water thin ice Deep water thin ice The soft overcomes the hard The slow overcomes the fast The soft overcomes the hard The slow overcomes the fast A wind becomes the diamond A wind becomes the diamond Vital Breath of the Wind Brilliance Is stronger than genuine gold Inner alchemy Inner alchemy Deep water thin ice Deep water thin ice
The soft overcomes the hard The slow overcomes the fast The soft overcomes the hard The slow overcomes the fast | Ненависть полные ненависти, охваченные ненавистью, подавленные ненавистью, живут люди | Hatred full of hatred, overcome by hatred, overpowered by hatred, people take life | Смерть всегда приближается Жизнь мимолётна и быстротечна, Как капли росы на кончиках листьев травы, быстро высохнут они под лучами солнца; Как дождевые пузыри на воде, вскоре лопнут они; Как след, прочерченный палкой на песке, быстро исчезнет он; Как корова, ведомая на убой, с каждым шагом приближается ее смерть Смерть всегда приближается; Так солнце движется только к закату Так высыхают ручьи от летней жары; Так однажды ранним туманным утром падают с деревьев плоды. | Death is always near Life is fleeting, and passes away quickly like the bubbles which rain causes in water and which burst soon or like the line made by a stick in sand which vanishes soon or like a cow about to be slaughtered; each time she raises her foot she comes nearer to death. Death is always near; just as the sun, once it has arisen, goes forwardin the direction of its setting just as brooks get extinguished when dried up by the summer heat as dewdrops are dispersed when touched by the rays of the sun as fruits are bound to fall from a tree early one day. | Дух Дух мирный Дух тонкий Дух подвижный Дух проницательный Дух ясный Дух светлый Дух нетленный Дух надёжный Дух быстрый Дух неудержимый Дух благодатный Дух милосердный Дух незыблемый Дух неколебимый Когда он утверждал небеса, Я – там, Когда он чертил круг по лицу бездны Когда он укреплял облака, Я – там, Когда он устанавливал источники бездны Когда он поставил предел, Я – там, Когда он полагал основания Земли Когда прекращаются желания, цеплявшиеся к сердцу, смертный становится бессмертным.
Когда развязываются узлы, удушающие сердце, смертный становится бессмертным. | Spirit spirit subtile, spirit lively, spirit clear, spirit plain, spirit steadfast, spirit sure spirit active, spirit sweet, spirit pure, spirit holy When he established the heavens, I was there, when he drew a circle on the face of the deep,
when he made firm the skies above, when he established the fountains of the deep,
when he assigned to the sea its limit, so that the waters might not transgress his command, When all desires dwelling in the heart cease, then the mortal becomes immortal When the ties of the heart are cut asunder here, then the mortal becomes immortal | Шветашватара-упанишада (фрагмент) Подобно тому, как загрязнённое пылью зеркало снова ярко блестит, когда оно очищено, так же и наделённый телом, становится единым, достигшим цели, свободным от страданий. Когда он, словно наделённый светильником, видит сущность Творца, и познав нерожденного, постоянного, свободного от всех сущностей Бога, он избавляется от всех уз. Это Бог, пребывающий во всех странах света. Он рожден, он и будет рожден, он стоит перед людьми, обращенный во все стороны | Shvetashvatara Upanishad (fragm.) As gold covered by earth shines bright after it has been purified, so also the man, realising the truth of Lord, becomes one with the non—dual Lord, attains the goal and is free from grief. And when he beholds the real nature of Creator, through the Knowledge of the Self, radiant as a lamp, then, having known the unborn and immutable Lord, who is untouched by ignorance and its effects, he is freed from all fetters. He indeed, the Lord, who pervades all regions, was the first to be born and it is He who dwells in the womb of the universe. It is He, again, who is born as a child and He will be born in the future, He stands behind all persons and His face is everywhere.
|
|